04 юли 2013

Кошмарът на НЕкалинките


Моля някой, който е минал по пътя на признаване и приравняване в България на диплома от чужбина, да сподели опита си. Или някой, който може да даде каквато и да е подробност около процеса, изискванията, изобщо начинът един млад човек  да легализира в България дипломата си от чужбина.
Вчера ме потърси едно непознато момиче. Оказа се бивша съученичка на дъщеря ми. Искала да се консултира с мен, защото си е спомнила, че преди години имахме подобен проблем. Ние тогава се отказахме по средата на пътя, защото случаят не бе от особена важнаст, а пък и дъщеря ми продължи образованието си.
 
С две думи, момичето има испанска диплома за помощник-фармацевт. Заради кризата и несигурността в Испания решава, че може би е по-добре да се върне в България. И тогава започва дългото разхождане по институции.
 
Като се вземе предвид, че е млад човек, който за пръв път се сблъсват с българската държавна администрация, конфузната ситуация е налице. Искат й „оригиналната диплома с апостил”. Малко ми е неясно как на оригинален документ може да се поставя какъвто й да е допълнителен печат. Може би се губим някъде „в превода”, но през 2008 и на нас ни искаха същото. Тогава направихме (в Испания) нотариално заверено копие с печат „апостил”, което бе преведено и легализирано от преводаческа фирма в България. Това е единственият съвет, който успях да й дам.
В момента момичето е тук, изважда си всички възможни академични справки, сертификати и всевъзможни документи от училището и ги заверява нотариално. Преди малко ми се обади отново, защото звъняла за подробности до България и пак са й казали „оригиналната диплома с апостил”. Посъветвах я да се консултира с испанския нотариус, в чиято кантора се намираше в момента. / Те са много отзивчиви, но често изпадат в недоумение от нещата, които изисква нашата администрация/.
Помолих я да ми се обади, когато има някаква яснота. И ако днес не успее да се справи, въпреки че не я познавам, утре ще я придружа и ако трябва, отново ще звъним до министерства и посолството, ще питаме и ще се изясняваме.
Сега започвам да се ровя и да търся някава информация по Интернет. Ще съм много благодарна, ако някой може да сподели някакви подробности или е по-наясно с изиксванията.
 
П.П. С тъга в очите момичето ми сподели, че в България й казали, че за продавачка в някой магазин няма да й искат легализирана и преведена диплома, но желанието й е да се реализира, не само да преживява. Преживяването дори е по-лесно в чужбина. За да й дам кураж, й казах да не се отказва и да се бори докрай. А тя ми отговори, че за всеки случай е заделила определена „неприкосновена” сума в евро. За онзи, по лесния изход – на излитащите полети.
Дори народната мъдрост гласи, че камъкът си тежи на мястото. Къде е мястото на децата ни? Говорим непрекъснато как  заминават през Терминал 1/2. Няма нищо лошо в това – придобиват нови знания, научават нови езици, научават се на самостоятелност и отговорност. Но когато решат да се върнат на мястото си, в Родината, попадат в един затворен бюрократичен  кръг. И понеже са млади НЕкалинки, отново избират по-лесния изход – Терминал 1/2.  
 

2 коментара:

  1. Уфф, един млад човек да иска да се върне и те ще направят всичко да го откажат ...

    Къде пита момичето за тази информация? В министерството или към агенция за преводи и легализации? Защото на различно място могат да й кажат различни неща, и това го има, а някои агенции, които уж с това се занимават, хич ги няма, аз имах ядове също с моята легализация.

    В България аз вадих апостил с нотариално заверено копие на дипломата. Според мен нямат право да искат да си "окепазиш" оригиналната диплома с прикачане на листи и печати.

    Моето предположение (на база процедурата от България, огледално обърната):

    1. В Испания нотариално заверено копие.
    2. Копието заедно с оригинала се праща в министерството за апостил.
    3. След като върнат копието с прикачен апостил, превежда него на български.

    Дано да стане!

    ОтговорИзтриване
  2. Благодаря ти!
    Питала е и на двете места. И наистина отвсякъде й казват различно. А пък в Испания се учудват, че се изисква апостил, защото сме били в ЕС.Изобщо, тотална неразбория.
    И според мен най-разумното е нотариално заверено копие с апостил.Ние така направихме - самото копие го правят в нотариата /на специални листа/, а апостила се поставя в определени Колегии на нотариусите.
    Днес не ми е звъняла, за да ми каже докъде е стигнала. Ще й предам да звънне и в испанкото Министерство на образованието, да видим пък от там какво ще й кажат.

    ОтговорИзтриване

коментирай